Quelle est la hiérarchie des fautes en français ?
Pourquoi parler de la hiérarchie des fautes en français ? Si vous apprenez une langue, sachez qu’il existe une hiérarchie des fautes que vous commettez en face d’un interlocuteur natif ou en lui écrivant. Et…en français, la probabilité de faire une faute à chaque mot est grande surtout à l’écrit. C’est la raison pour laquelle il existe la formation de français perfectionnement même pour les locuteurs natifs.
Le français enseigné à l’école primaire
Si on parle du français enseigné à l’école primaire en France, la plupart du temps, la faute d’orthographe est considérée comme la plus grosse faute, suivi de la faute d’accord (masculin/féminin/singulier/pluriel).
Pourquoi?
La première raison est parce qu’en plus de devoir bien écrire, on veut aussi imposer une discipline de vie stricte aux jeunes élèves pour qu’ils continuent le plus loin possible leurs études car le Français est une langue compliquée et chaque règle doit être répétée plusieurs fois afin d’être digérée.
La deuxième est parce que l’écrit a une place très importante dans la vie d’un enfant qui va à l’école
8 heures par jour (de toute façon, il parlera naturellement sa langue le reste du temps).
Si on parle du français langue étrangère, la hiérarchie des fautes change.
La hiérarchie des fautes en français pour un étranger
En effet, un adulte s’impose tout seul une discipline haute ou non par rapport à son expérience de vie; il n’a plus depuis longtemps de professeur qui lui impose. De plus, la place de l’écrit devient minime sauf en cas de travail de bureau où il existe de nombreux moyens automatiques de corriger les fautes et de toute façon, quand on apprend une langue, c’est pour communiquer d’abord à l’oral. C’est l’important pour ceux qui utilisent le français professionnel.
Les fautes d’orthographe n’occupent donc plus la première place qui revient alors aux fautes de genre et d’accord.
La hiérarchie des plus grosses fautes:
I/ La faute d’accord de l’adjectif:
Bon, on le sait, le choix du masculin ou féminin restera la faute la plus facile à commettre car il est
impossible d’apprendre un dictionnaire par cœur mais à l’écrit, la faute d’accord est la faute qui saute le plus aux yeux des français.
Si vous avez choisi le bon genre, mettons masculin, et que vous accordez l’adjectif au féminin, cela
sautera aux yeux et aux oreilles tout de suite.
exemple: Le croissant est très bonne.
II/ les «semi-homophones»:
Alors là, attention! Tout dépendra de votre niveau de prononciation à l’oral et de votre discipline
orthographique à l’écrit car ça ne pardonne pas!
Quand je parle de «semi-homophones», je parle de mots qui pour le locuteur natif ne posent aucun
problème mais qui en posent énormément aux étrangers car une lettre change totalement le sens du mot
comme par exemples: cheveux (hair) / chevaux (horses) OU au-dessus (above) / au-dessous (below)…
Il est très difficile de s’en débarrasser car le détail nécessite pas mal d’expérience…assez frustrant…
exemples:
Hier, je me suis fait coupé les chevaux.
Prends la boîte au-dessus s’il te plaît!..Non au-dessus!…Non, pas celle-là!…
III/ les faux amis:
Un peu plus facile à éviter si vous les lister. En effet, les langues européennes peuvent avoir des origines
étymologiques différentes qui ont ensuite évoluées différemment parmi les langues modernes.
Un faux ami va vous faire croire à la facilité de transcription qui va vous donner la confiance nécessaire pour le prononcer ou l’écrire et qui va faire l’effet inverse chez votre locuteur.
Rassurez-vous, la plupart sont «listables» et si vous en découvrez un après plusieurs années, il ne sera pas
aussi mal vu que les premiers temps.
Exemple:
locuteur anglophone: J’ai visité une cave la semaine dernière.
locuteur français: Et les vins étaient bons?
locuteur anglophone: Quels vins ?
locuteur français: ??
«Une cave» en français signifie «a cellar» en anglais.
«A cave» en anglais signifie «une grotte» en français.
Si vous souhaitez améliorer votre orthographe en français, lisez notre article ici.