Travailler comme interprète : les étapes pour construire sa carrière
Êtes-vous intéressé à devenir interprète ? Un travail qui peut vous emmener dans de nouveaux endroits et vous présenter à des gens du monde entier. Être interprète est un travail difficile mais aussi gratifiant.
Comme beaucoup de choses dans la vie, se lancer est l’étape la plus difficile. Une fois que vous avez le pied sur l’échelle, cela peut devenir beaucoup plus facile.
Pour devenir interprète, vous avez besoin de trois choses ;
• Parler couramment au moins deux langues
• Avoir une qualification pertinente
• Avoir de l’expérience
Vous n’avez pas besoin d’être un locuteur natif pour deux langues, il est possible de développer vos compétences dans votre deuxième langue. De même, ce n’est pas parce que vous êtes bilingue de naissance que vous pouvez travailler comme interprète.
Il y a séparément des compétences qui doivent être développées. Comme tout travail, il nécessite une formation et un dévouement constants pour devenir bon.
La première chose à savoir est votre niveau dans votre langue seconde.
Interpréter vs Traduire
Beaucoup de gens confondent l’interprétation et la traduction, ce sont deux métiers différents, mais on suppose souvent qu’il s’agit de la même chose. Il est vrai que les gens font souvent les deux, s’ils ont des compétences linguistiques suffisantes, mais ils nécessitent des ensembles de compétences distincts.
Un traducteur travaille avec des textes écrits et doit convertir ces textes dans une autre langue sans en perdre le sens. Connaître les phrases écrites et les expressions importantes.
Un interprète travaille dans des conférences, des réunions d’affaires et d’autres événements où des discussions entre différentes nationalités ont lieu. Ils doivent écouter et parler en même temps pour faire passer le plus d’informations possible.
Pour les deux professions, on traduit d’une langue étrangère vers sa langue maternelle. Il est rare de traduire vers sa deuxième langue.
Qualifications pour devenir interprète
Il peut être possible de trouver du travail en tant qu’interprète sans qualification, mais ce soit pour des événements plus petits ou des événements commerciaux plus petits.
Il est préférable d’avoir un diplôme que vous pouvez montrer aux employeurs potentiels. La plupart des interprètes ont un bachelor en langues appliquées. Ensuite, on fait souvent un master en interprétation, pour acquérir les compétences spécifiques de l’interprétation.
Les interprètes de conférence doivent être titulaires d’un master en interprétation (parfois appelé Master en interprétation et traduction, master européen en interprétation ou similaire).
Il existe également des écoles spécialisées. Si vous cherchez à travailler comme interprète en France, consultez les diplômes reconnus par France Compétences.
Être embauché comme interprète
La plupart des interprètes travaillent en tant qu’indépendants et font parfois un mélange d’interprétation, de traduction et de formation linguistique.
Il existe trois principaux types de travail pour les interprètes ;
• Interprètes de conférence
• Interprètes d’affaires
• Interprètes de la fonction publique
Interprètes de conférence
Les interprètes de conférence peuvent être employés comme interprètes internes par de grandes organisations internationales telles que l’ONU et l’UE, ou lors d’événements politiques, de réunions de comités d’entreprise européens ou de salons professionnels.
L’interprète travaille avec un collègue dans une cabine d’interprétation. L’orateur à la réunion utilise un microphone et l’interprète transmet instantanément le message via un microphone aux délégués dans leur langue cible.
Interprètes d’affaires
Les interprètes d’entreprise interprètent pour les entreprises et les entrepreneurs, souvent lors de réunions d’entreprise, de cours de formation, de négociations ou de tout type d’événement d’entreprise.
Le principal type d’interprétariat utilisé pour l’interprétariat d’affaires est l’interprétariat consécutif. C’est là que l’interprète s’assoit avec les délégués et écoute l’intégralité du discours (qui peut durer jusqu’à 20 voire 30 minutes) puis le restitue dans la langue des participants.
Naturellement, lors de ces événements, l’anglais des affaires est souvent une exigence, car l’anglais est utilisé comme langue commune pour les affaires internationales.
Interprètes de la fonction publique
Les interprètes de la fonction publique travaillent dans un certain nombre de contextes, qui peuvent être classés en deux catégories ;
• Interprètes de police et judiciaires
• Interprètes communautaires
Les interprètes de la police et des tribunaux travaillent dans un environnement juridique dans une variété de situations : interprétation pour les interrogatoires de police, assister à des affaires judiciaires et travailler avec le service pénitentiaire.
Les interprètes communautaires travaillent dans la santé et/ou le gouvernement local, couvrant diverses situations, y compris l’interprétation pour les patients hospitalisés, aidant les gens à accéder aux services éducatifs essentiels ou aidant à résoudre les problèmes de logement.
Travaillez constamment vos compétences
Comme beaucoup d’emplois, si vous souhaitez devenir interprète, développer un réseau est essentiel. Il existe des associations auxquelles on peut adhérer pour obtenir du travail.
Il est important d’essayer constamment d’améliorer vos compétences. Le travail en groupe et la formation formelle au CPF peuvent vous aider à vous améliorer.
Il existe également des moyens de s’entraîner gratuitement chez vous, mais la pratique quotidienne est la chose la plus importante lorsque vous travaillez avec des langues.